Neolithic For Destroy The Lament 1. For Destroy the Lament 2. Oddity My words and thoughts are going away Each of them on all slides My words, these words are going away Each of them other way My hands are getting numb My thoughts are wandering My words are going away These words, such strange With fear. But they're going away These thoughts, so sinful, beyond my Control. They're still going away My eyes lead me to unknown lands My ears - they hear suppressed sobs My lips feel damp I don't recognize of These lips, it's strange, but they go Away at least. My eyes lead me. My ears, they hear My, they feel. These lips, it's strange Being nearer my best I don't think This moment is just the most important Because where life rises from That life is going by so quickly I close my eyes. 3. Gardens of Phantasms The bridge of despairs - The bridge Of ignorances Joy as a sadness - Love as a cry Dead recollections - alive dreams As gardens of loneliness - as gardens Of phantasms Closed worlds, empty spaces Inaccessible walls, shut out time Queer look, false fear As a rotting beauty, as a burnt forest The blind's tears Being dazzled with enchantment They saw what's never seen before They began everything And they'll finish that all Then their time will be stopped They didn't like to believe They wished to touch To imagine what is beyond belief They wished to possess themselves of all They saw a beauty, a wonderful shine It dispelled their despair of bygone Thoughts. They saw what everybody Wished to see But then their time will be stopped Deceiful creatures called a human Beings. Musty remains of the past life Endless curiosity The time that will be never coming back Recollections have stayed here, dead Dreams. As gardens of solitude, as Gardens of phantasms Captured walls, stopped time Joy as a sadness, love as tears. 4. Szacunek dla zmarłego Najbardziej to nie lubię Nieboszczyków Śmierci finansjery, wielkich Bankierów Gości co w interesach pohazardowali Stuprocentowością swoją męską Nie wierzę... Leży spokojnie blady Ze złamaniem w kręgosłupie Zmówić pacierz i mogę zdjąć tą obrączkę Pierwszy raz spojrzeć prosto w oczy... Na pogrzebie damy slogan To jest wreszcie autentyczna tragedia To jest najgorszy gatunek strachu Bo to nie wiadomo co w kim siedzi Czy tak zostanie, czy nie Zmartwychwstanie Nikogo z kabaretu, filmu, Wyreżyserowanej sztuki Żadnych dialogów, monodeklamacji, Kosztów. Żadnego plagiatu Nie ma biedy, brudu, wyraźnych kolorów Nic z tych rzeczy. Bądźmy taktowni Przedstawienie jakby inne Szum maszyny, patomima Kolej żelazna, słowa tłuminy. Cała Dramaturgia, logiczna jazda po szynach Postęp w podkładach dziury wierci Czy będzie mógł grzeszyć po śmierci? 5. Last Fix A convict on the platform, mob's eye With mourner's cry, world is giving way Under his foots Lost in crow's squall Stout halter Fat hangman Linen masks Souse sutler's face with wine The soldiery beat the drums By pack of cards, king passed Judgement: "When the drum plays, then a head will Fall down" Army marches in dust And glory, honour and respect, salute Morning execution, every-day scene With mourner's cry, with the halter and Mask More informally, nearer convict Nearer the priest with rosary The soldiery beat the drums In accordance with thumping rhythm To love the beautiful and discover it in Ourselves And glory, honour and respect, salute To rouse the mob, king passed Judgement: "When the drum plays, then a head will Fall down" War crimes ain't civilization Revenge or metamorphosis? Strategy of the new better time. 6. Chattles Let door will be ajar The world is going to pass this way By the thousands of his odds and ends What stood on the centre What stood aside Faded traced of theirs Existence of the chattles The table talk is over Squeaky voices, all days long Image and sounds went away Out of the wooden world Light scampered away in the darkness I had dwelt at the house For so many years And never observed his death I get used to her sleep presence In the bedroom Nobody keeps the vanishing world I saw him crossing house threshold He looked at himself in a mirror And became the awaited past To himself, He so wished. 7. Choreografia Chcę mieć swoją rolę w tym seansie Być człowiekiem materialnym Powabem czarnym, białym Ostatecznie wizualnym Na tym bruku, bruku nagim mozaika szara Między kości kamieni wciśnięty Żyłami. Wszystko spięte Tylko tańczyć... Jak u lalki, pajacyka, ani się Schylić, komu ręki podać Tylko tańczyć... Leżeć, warować, piąć się do góry Opadać Tylko tańczyć... Wyzwolić się ze więzów, oczyścić Ze wspomnień - Zapomnieć... Tylko tańczyć Tańczyć, lawirować... Potem się wyzwolę Potem się oczyszczę Potem się wyzwolę Potem... Potem... Chcę mieę swoją rolę w tym seansie Być człowiekiem materialnym... Teraz się wyzwolę Teraz się oczyszczę Teraz się wyzwolę Teraz się wykrzyczę 8. Stained Glass Window Still dully. Rough mercy in touch Clasped hands of the cradle Lazily rocking echo of child's cry Cobweb's fingers catch a tear Of opened pupil. Dream's feeding With celluloid flush Somewhere in narrow frame of silent Film Softly, foot, grey cavalcade Feel quiet, perfect play Move of moon and grave of actor The day rises up. Pastel nimbus Stained-glass window is lighting up Sun is a shoulders of morning It rises in dusted mouth And shines through eyes, through Sharp, Glass of hair It's crawling in ancient kaleidoscope Sign of the end, pleasure of nightmare Whiteness of hospital's aprons has stayed Here. Old fashioned rememberance I fear the Evil Spirit Alone, I lie on the street The holy severely steals time Pastel nimbus. The wall of stained-glass window Sun is a shoulders of morning It rises in dusted mouth And shines through eyes, through Sharp, Glass of hair It's crawling in ancient kaleidoscope Sign of the end, pleasure of nightmare Hospital's aprons lie on the bed I fear the Evil Spirit Alone, I lie on the street The holy severely steals time The cradle, rocking child's cry Lazily tear of opened pupil Dull silence in touch Feeding during inflow of grey Celluloid figures.