Helheim Heiðindómr ok mótgangr Viten og mot (sindighet) De øyne du bruker se innover såvel som observer mange blikk en får den som ikke forstår og deler bord med kloke Vis ro og make snakk ei uvitent lytt med ørene sku med blikket slik speider den vise Feig er mann hvis en fra uro flykter og tror på evig liv elde deg aldri gir fred om ikke spydet rår Et uklokt sinn ser ei det der bor i andres øyne eller gjerning kjenn din fiende såvel som din frende Snakk ei for meget ti med måte og ro for den med snarlig tunge som ikke kan temmes snakker seg ofte til ulykke Aldri gå fra motet la det følge din vei det er uvisst når en mann på heden det ute trenger mot samt yte motstand [English translation:] Knowledge and courage (Stillness) The eyes that you use look inwards as well as observe many a glance you will get the one that does not understand and shares table with the wise Show calmness and ease do not talk in ignorance listen with your ears gaze with your eyes that is how the wise is scouting Coward man is if one flees from turmoil and believes in eternal life age will never give you peace if not the spear governs An unwise mind cannot see what is within others eyes or deeds know your enemy as well as your friend Do not talk too much be silent with manner and ease for the one with a hasty tongue which cannot be tames talks himself into misfortune Never lose courage let it follow your path it is uncertain when a man on the fields out there needs courage as well as his strength Dualitet og ulver Sol den fagre i en stridsvogn av lys arvak og alsvid drar varmen svalin vokter som et skjold hindrer fjell og sjø å revne i flammer Mani den mørke trekker månens vekt Guddom av månen over himlens sti gudekropp og bror av den runde flamme ren er hans søster og ren er de begge La det bli kjent at vårt lys og mørke er byttet for tragediens jakt som i mann så i ulv som jeggeren og byttet Brødre av ondskapen selv barn av den mektigste ulv kan du se dem fortære sluker sol og måne og så var det blendende mørke og så var det intet mer [English translation:] Duality and wolves Sol the bright riding the chariot of light early-riser and all-swift pulls the heat the shield of the sun withholds the guard so the sea won't burst into flames Mani the dark pulling the weight of the moon lunar deity over the sky with all haste heavenly body and brother of the sun fair is the sister and fair are they both Let it be known that our light and darkness are the prey of tragedies chase as in man so as wolf as the hunter and the hunted The brothers of evil itself children of the mightiest wolf can you see them eating swallowing the sun and the moon and then there was blinding darkness and then there was no more Viten og mot (stolthet) Kan en skape noe lage sitt eget spyd så sørg først for en selv er det ille til rette eller skaftet er skeivt da vil det gå en ille Et råd en kan ta og nyte av det godt aner en ondskap så ta det for det og aldri ens fiende fred må få I voldsom kamp skal en aldri se opp for til svin en blir se framfor deg så tar ikke trolldom ditt nødvendige mot Lytt til den eldstes ord fra dem kommer ofte kløktige ord og visdom lyter og dyder bærer de dødelige sønner blandet i ens bryst [English translation:] Knowledge and courage (Pride) If one can create to make ones spear make sure to make it first to oneself if it is badly crafted or the shaft is crooked bad omens will occure An advice one can take and in it find delight if one senses evil than take it as it is and never let ones enemy experience peace In intense battle never look up because into a swine one becomes look ahead of you so that sorcery won't steal your needed courage Listen to the elders words from them often comes astute words and wisdom faults and deeds the mortal sons carry blended in ones chest Maðr For så mange ganger før her i gården viser alt seg ifra sin verste side vi har grått den siste tåren lukker øynene ved den siste morgen Tegnene har vist oss uro og trengsel runekast etter kast etter kast gudene leker gjemsel viser likegyldighet og glemsel Vi har alle vist en uverdighet en arrogant udugelighet en grufull uanstendighet overfor vår nedrige identitet Skam kaster skam over skam Trefoldig skal vi merke harmen Loke flirer ifra sitt skue han har gitt Hod den siste bue rettet imot alle våres hjerter rettet imot alle våres hjerter [English translation:] Madr For so many times before around here everything reveals itself from its worst side we have cried the last tear shutting the eyes at the last dawn The signs have shown us anxiety and tribulation rune cast after cast after cast the gods are playing hide and seek displaying carelessnes and oblivion We've all shown an indignity an arrogant incapacity a hideous indecency towards our vile identity Shame throws shame over shame triple we will feel the harm Loke is laughing and beholding he has given Hod the last bow pointed at our hearts pointed at our hearts Viten og mot (årvåkenhet) Brann brenner av brann til brent den er ild tennes av ild den ene den andre kjenner gjennom ord og tale og den sløve gjennom slapphet Spørre og tale må en gjøre for å kalles vis det en vet er utrygt for to men det tre vet, vet alle Våken og på vakt en alltid skal være for de ord man taler til andre frender er ofte ord som man bot må bøte Det er bedre å leve enn å være livløs for å få seg en make et bål for den rike, brenne jeg så og liket foran døren lå Fe dør, frender dør en selv skal også vandre heden men ettermælet dør aldri bort for den det er vunnet Fe dør, frendre dør en selv skal også vandre heden men noe jeg vet som aldri dør; dommen over hver en død [English translation:] Knowledge and courage (Attentiveness) Fire burns by fire into burnt it is fire is lit by fire the one knows the other through words and speech and the foolish through laxity Ask and speak one must do to be entitled wise what one person knows is unsafe for two but what three persons know, everyone knows Awake and on guard one always should be cause the words one speak to others friends are often words which result in punishment It is better to live than to be lifeless to obtain a soulmate a fire for the wealthy I saw burning and a corpse in front of the door Animals die, friends die oneself will also walk the path but the memory never dies for the one whom has it obtained Animals die, friends die oneself will also walk the path but something I know which never dies the judgment on every death Element De (Runer) er av naturen de er symboler av makt vind, sol, is, vann alt er av en og samme kraft De (Guder) er ulike elementer de er sin egen skapelse en forlenget arm av sitt naturlige fenomen Elementenes makt viser meg (Mennesket) naturens krefter gir meg innsikt I mønstre til visdom – til livet De (De eldgamle) ble tvunget I kne de ble kvalt I tid vind, sol, is, vann absorbert av muggen fornuft [English translation:] Element They are of the nature they are symbols of might wind, sun, ice, water everything spawns from the same source They are different elements they are its own creation an extension of its natural phenomenon The elemental forces shows me the powers of nature gives me insight into paragons to wisdom – to life They were forced to their knees they were choked in time wind, sun, ice, water absorbed by stale reason Nauðr Ræsvelgr flyr i all hu og hast vinden varsler ulykke i alle kast luften river godt som kniver hogget i is det våker uhygge over Vanedis Det dingler døde kropper Ifra likbleke trær snøen falt i fjor men vinteren er forstatt her snart skal det være på alles leper at slaget skal stå på Vigrids sletter Svart på svart og skrik og skrål nattravner sirkler over veldige bål Nidstang reist for alle og en jorden skal atter bli ren Mærens endelige natteritt livet er ikke lenger mitt og ditt alle knokler full av naglebitt ta dette livets siste skritt [English translation:] Naudr: Rafsvelgr flies in all haste the wind forebodes misfortune in every cast the air rips like knives cut in ice there lies a discomfort over Vanedis Dead bodies are dangling from livid trees the snow fell last year but the winter is still here soon it will be on everyone's lips that the battle will be fought on the plains of Vigrid Black on black and cries and squall night ravens are circling over giant fires Nidstang is raised for everyone the earth will yet again be cleansed The final night ride of the incubus life is no longer mine or yours every bone is frozen cold take this life's last pace Viten og mot (bevissthet) Vil du en prøve så spør den om runer som gudene kjente som gudene skapte og taleren tegnet da er det best om en tier Man skal aldri tro på en hores ord men på rullende hjul begge ens hjerter er skapt og foranderlighet bor i begges bryst Nar sjelen gjemmer det som i hjertet bor en følelse av ensomhet ingen skydom er verre for den vise mann å leve uten lyst En kan miste hodet bli bitt til blods den falske tunge forvolder ens fall og alt der er sagt er for usann sak [English translation:] Knowledge and courage (Consciousness) If you want to try then ask him about runes which the gods knew which the gods created and the speaker drew then it is best to be silent One should never believe in the words of a whore but on rolling wheels both hearts are created and changeability dwells in both hearts When the soul hides which lives in the heart a feeling of loneliness no sickness is worse for the wise man to live without lust One can lose the head be bitten to blood the false tongue causes ones fall and everything that is said is for an unjust cause Helheim 8 Instrumental