Dornenreich
Freiheit




1. Im Ersten Aller Spiele

Das Kind ist seine Schritte,
ES lacht, es träumt sehr viel
Weiß nicht und lebt so Mitte,
Es fühlt allein das Spiel

In Form und Farbe, Licht und Regung
Es mag sein und liebt Bewegung
Fühlt das Kind

In Form und Farbe, Licht und Handlung
Es mag sein und liebt Verwandlung
Fühlt das Kind

Den blauen Vogel lichtgefiedert
Fühlt das Kind und zeigt gen Himmel
Es mag sein

Kristall'ne Kugel rollt und funkelt
Farbentanz mit Lichterfreunden
Fühlt das Kind

Von Kind zu Allbegeisterung feine Saiten sind gespannt
Mit Tau und Tränen reich besetzt,
Sie klingen klar in strahlend'
Jetzt

[English translation:]

[During The First Of All Games]

The child is its steps
It laughs, it dreams so much
It doesn't know and lives the cente
Feeling nothing but the game alone

In form and colour, light and emotion
It likes to be, and it loves movement
The child feels

In form and colour, light and deed
It likes to be, and it loves transformation
The child feels

The blue bird, feathered with light
Is felt by the child, pointing to the sky
It likes to be

Crystal ball that rolls and shines
Dance of colours and of lights
The child feels

Fine threads are woven from child to cosmic rapture
Richly bejewelled with dew and tears
Sounding clear in the radiant
Now


2. Von Kraft Und Wunsch Und Jungen Federn

Tausend Kräfte, tausend Wünsche, tausend Federn wirbeln mich
Tausend Masken, tausend Kleider, tausend Worte wirren mich

Wunsch getrieben, voller Stärke wütest du mit deinen Federn
Unbewusst und wild im Eifer schleuderst du die Kraft zu Gift

Stille wirkte, stille wirkte, würdest du sie je gewähren

Doch stolz und heftig flimmert das Ich,
Und lässt sich selbst nicht ganz empfinden,
Dass Kraft und Wunsch und harter Fleiß
Federn nicht in Flug verwandeln,
Den langen Flug, den ganzen Flug
soland das Ich nicht hingegeben
Dir, dem tiefen Du der Nähe

So ist das Ich allein im Rausch
Von Kraft und Wunsch und jungen Federn

[English translation:]

[Of Power, Wishes, And Young Feathers]

A thousand powers, a thousand wishes, a thousand feathers rustle me
A thousand masks, a thousand robes, a thousand words confuse me

Driven by wishes and full of strengh you rage with your feathers
Unaware and wild, your zeal turns force into poison

Silence would work, silence would work, if only you gave it full rein

Yet proud and violent, the ego flickers
And never permits itself to feel wholly
That poweder and wish and diligence
Cannot turn feathers into flight,
The long flight, the whole flight,
As long as the ego won't succumb
To you, the profound you of closeness

Thus, the ego is all alone in its ecstasy
Of power, wishes, and young feathers


3. Des Meeres Atmen

Es atmet so wie du das Meer,

Doch immerzu - d'rum kaum erkannt -
Schuf Ferne deine eig'ne Hand,
Nein, du gingst nie bei dir an Land ...

Aus Kraft wurde Kahn und Wunsch stach in See
Mit rissig' Segeln gleißend' Federn
Jetzt ruderst du streng und suchst im Meer,
Was weiter wacht am eig'nen Steg,
Doch längst gekappt sind alle Leinen
Und gar vergessen jener Strand

Weit draußen nun in schwarz' Gewässern
Hat dich die Sonne schlimm verbrannt
Dort sucht dein Ich es, es sucht ein Du,
Holt es an Bord und küsst den Schatten,
Doch bringt das Du den Kahn zum Kentern
Und hilft dem Selbst zu finden endlich,
Was nie gelang dem Ich der Angst

Dem Ich - getrennt vom Selbst und süchtig -
Nur aufzugeben bleibt am Ende,
Wo hingegen wird das Selbst zu allem,
Was hier immer ist

Es atmet so wie du das Meer

[English translation:]

[The Ocean's Breath]

The ocean, it breathes just like you

Yet always and rarely known
Farness opened up by your own hand
No, you never went ashore at yourself ...

Power became a boat, and wish put to sea,
With brittle sails and gleaming feathers
Now you row severely, searching the sea
For what keeps watch at your own jetty
Yet all ropes are long-science severed
And that beach is all forgotten

Far out on blackened waters
Where the sun has burned you badly
Your I is seeking the Thou,
Taking it aboard to kiss the shadow,
Yet the Thous capsizes the boat
And helps the self to finally find
What evaded the ego of fear

The ego, cut off from the self and addicted,
Needs to give in in the end,
While the devoted self becomes all
That is always here

The ocean, it breathes just like you


4. Das Licht Vertraut Der Nacht

Nächtlich' Branden - Gischt und Klippen
Starre Augen - Bebend' Lippen
Das Ich heißt Angst, was du jetzt fühlst,
Doch Angst ist nicht, nur dein Ich will fort
An sich'ren, fernen Spiegelort
Das Selbst es bleibt, denn Selbst vertraut

Freienden Kräften, lösenden Kräften,
Bindenden Kräften, einenden Kräften

Hingeben

Diese Worte deuten gen Klippe
Diese Klänge malen den Sprung

Das Leben traute dir schon immer
Das Licht vertraut der Nacht

Es wird ganz - es ist alles

[English translation:]

[The Light Trusts The Night]

Nocturnal surging - froth and cliffs
Rigid eyes - trembling lips
Ego means fear, and you feel it now
But fear is not, it's just your ego escaping
To a secure mirrored place far away
The self, it stays, for the self, it trusts

Freeing forces, releasing forces,
Binding forces, uniting forces

Devoted

These words point towards the cliffs
These sounds paint the leap

Life always trusted you
The light trusts the night
And becomes whole - it is all


5. Aus Mut Gewirkt

Wo Selbst vertraut, wächst Hingabe,
Die reifen mag zu Mut

Wo stilles Sein die Freude weckt,
Tut wilder Tanz so gut

[English translation:]

[Weaved From Courage]

When the self trusts, clevotion grows
That may blossom into courage

When silent being rouses joy,
A wild dance soothes your


6. Im Fluß Die Flammen

Dein Mut ist dein Vertrauen
Dein Vertrauen ist dein Selbst
Dein Selbst ist deine Tiefe
Deine Tiefe ist dein Gleichgewicht
Dein Gleichgewicht ist deine Allverwandtschaft
Deine Allverwandtschaft ist dein Mitgefühl
Dein Mitgefühl ist
Dein Mut

[English translation:]

[In The River, The Flames]

Your courage is your trust
Your trust is your self
Your self is your depth
Your depth is your balance
Your balance is your cosmic affinity
Your cosmic affinity is your sympathy
Your sympathy is
Your courage


7. Traumestraum

... dieser Welt versterbend ... bin ich zwischen Hier und Dort ...

... zurück zu Erde fließen ... fühl' ich meine Hülle ...
... nun im Grabesdunkel Durchlebtes wird mir selbst zum Traum, ...
... der schöner scheint als all' die Träume, die ich geträumt im Erdenleben ...

... möge mein tiefer Wandel zu deiner menschlich' Geburt werden ...
... atme und staune, mein Freund, du bist so sehr am Leben - hier ...

Traumestraum,
Sei jetzt erfühlt, erkannt

Traumestraum,
So bunt im Erdenland

Traumestraum,
Sei jetzt erfühlt, erkannt

Traumestraum,
Du Geist ohn' jeden Rand

Traumestraum,
Sei jetzt erfühlt, erkannt

Traumestraum,
Du Leben oft verkannt

Traumestraum,
Sei jetzt erfühlt, erkannt

[English translation:]

[Dreams Of Dreams]

... Dying to this world ... I am between here and there ...

... Back to earth I can feel my shell flow ...
... All that I lived through becomes a dream itself ...
... And it seems more beautiful ...
... than all the dreams I dreamed in mortal live ...

... May my profound change become your human birth ...
... Breathe and marvel, my friend, you are so very much alive - here ...

Dream of dreams,
Let me feel and realise you

Dream of dreams,
Colourful in the mortals' land

Dream of dreams,
Let me feel and realise you

Dream of dreams,
Spirit without borders

Dream of dreams,
Let me feel and realise you

Dream of dreams,
Life oft-misunderstood

Dream of dreams,
Let me feel and realise you


8. Blume Der Stille

[Instrumental][English translation:]

[Flower Of Silence]



Lyrics in plain text format



Main Page Bands Page Links Statistics Trading list Forum Email Zenial